Lélek

Meleg a gyereked? Ne bántsd emiatt! – kéri Ferenc pápa

  • Szerző:nuus
  • 2018.08.27 | 10:36

Ítélkezés helyett jobb, ha a család megérteni próbál.

Ferenc pápa ismét példásan emberi nyilatkozatot tett:

Ne ítélkezz. Inkább beszélgess. Próbálj megértő lenni, adj teret a fiadnak/lányodnak, hogy kifejezhesse önmagát!

tanácsolja a katolikus egyházfő azoknak a szülőknek, akiknek a gyerekéről kiderült, hogy homoszexuális irányultságú. Ahelyett, hogy ignorálnák az utód nemi orientációját, vagy szidnák emiatt, esetleg még a családi fészekből is kitennék a szűrét – célravezetőbb, ha imádsággal és beszélgetéssel próbálnák megérteni a fennálló helyzetet.

A post shared by Pope Francis (@franciscus) on

Ezt a pápa írországi útja során nyilatkozta, ahol a Katolikus Család elnevezésű körútját abszolválta.

Mióta emberiségről beszélünk, azóta jelen vannak a melegek, illetve az ilyen hajlammal élő társaink.

Mikor arról kérdezték, mit mondana egy olyan apának, akinek a fia most bújt elő – azt válaszolta, hogy először is imádkozzon, majd üljön le a gyerekkel. Lelkigondozói segítséget akkor volna hasznos igénybe venniük, ha a fiatal valóban aggasztó viselkedési jegyeket mutatna fel.

De a csend, a hajlam tudomásul nem vétele – nem megoldás: ezzel ugyanis a szülői szerep hiánya ütközik ki.

A gyereknek joga van a családjához. Nem lehet csak úgy kihajítani.

idézi az egyházfőt a Huffington Post.

EN: Dear friends, as I prepare to visit Ireland for the World Meeting of Families in a few days’ time, I send an affectionate word of greeting to all the Irish people: “I’m excited to think I’ll come back to Ireland!”. I assure you of my closeness and my prayer, and I invite you to pray for me, as I am in need of it. From my heart, I give you my blessing. PT: Queridos amigos, Enquanto me preparo para visitar daqui a poucos dias a Irlanda, para o Encontro Mundial das Famílias, envio uma afetuosa palavra de saudação a todo o povo irlandês. “I’m excited to think I’ll come back to Ireland!”. Eu lhes garanto a minha proximidade, a minha oração e os convido a rezarem por mim, pois eu preciso. De coração, lhes concedo a minha bênção. ES: Queridos amigos: Antes de realizar mi visita, dentro de pocos días, a Irlanda para el Encuentro Mundial de las Familias, les envío un afectuoso saludo a todo el pueblo irlandés: “I’m excited to think I’ll come back to Ireland!”. Les aseguro mi cercanía, mi oración y les invito a rezar por mí, lo necesito. De corazón, les doy mi bendición. IT: Cari amici,
mentre mi dispongo tra pochi giorni a visitare l’Irlanda per l’Incontro Mondiale delle Famiglie, invio un’affettuosa parola di saluto a tutto il popolo irlandese: “I’m excited to think I’ll come back to Ireland!”. Vi assicuro la mia vicinanza, la mia preghiera e vi invito a pregare per me, ne ho bisogno. Di cuore, vi do la mia benedizione. FR: «Chers amis, tandis que je me prépare à visiter l’Irlande dans quelques jours pour la Rencontre Mondiale des Familles, j’adresse un salut affectueux à tous les Irlandais: “I’m excited to think I’ll come back to Ireland!”. Je vous assure de ma proximité, de mes prières et vous invite à prier pour moi, j’en ai besoin. De tout mon cœur, je vous donne ma bénédiction.» DE: Liebe Freunde, während ich mich auf die Reise vorbereite, die mich in wenigen Tagen nach Irland führen wird, um am Weltfamilientreffen teilzunehmen, sende ich einen herzlichen Gruß an das gesamte irische Volk: „I’m excited to think I’ll come back to Ireland!“ Ich bekunde meine Nähe, versichere mein Gebet und lade euch ein, für mich zu beten. Das brauche ich.

A post shared by Pope Francis (@franciscus) on


Megosztás Facebookon
Megosztás Twitteren

Hírlevél - feliratkozom, mert az jó nekem

Szólj hozzá Nincs hozzászólás
Hozzászólások mutatása

Válasz vagy komment írása

Cikkajánló
Otthon
Így ne nyírd ki a szobanövényeid!
  • szerző:nuus
  • 2024. 04. 04.